Danlambao
Có bản tiếng Anh
Tôi, Nguyễn Ngọc Như Quỳnh, xin lỗi quý vị đã không thể có mặt tham
dự buổi gặp gỡ với phái đoàn như đã hẹn vào Chủ nhật ngày 29 tháng 3,
2015. Tôi lấy làm tiếc về sự việc ngoài ý muốn này mà không có cách nào
thay đổi dù đã cố sắp xếp công việc để có mặt tại Hà Nội.
Hôm qua, thứ 7 ngày 28, 2015, trên đường ra sân bay từ Nha Trang để
ra Hà Nội, tôi và bạn đồng hành của tôi là blogger Võ Trường Thiện đã
bị hai cảnh sát giao thông chặn xe lại. Sau đó, một nhóm an ninh gồm 9
người mặc thường phục ập vào xe, không xuất trình bất kỳ giấy tờ nào và
họ lôi chúng tôi ra khỏi xe đang đi, tống lên một xe khác và đưa về trụ
sở công an tỉnh Khánh Hòa, số 80 đường Trần Phú.
Một người đàn ông trong số họ đã giật lấy điện thoại của tôi và giữ
nó cho đến khi về trụ sở, ngăn cản tôi không thể liên lạc để thông báo
với luật sư của tôi, gia đình và quý vị về sự bắt người trái phép này.
Sau hơn 4 tiếng im lặng, họ yêu cầu tôi nhận lại tài sản cá nhân của mình, đó là cục sạc pin mà họ đã tịch thu từ tháng 7/2014.
Tiếp sau đó họ in sẵn trên giấy thư vận động về Chiến dịch Tự do,
Dân chủ và Nhân quyền cho Việt Nam năm 2015, mà tôi và blogger Võ Trường
Thiện là hai trong số những người khởi xướng để yêu cầu tôi giải trình
về nó. Tuy nhiên tôi đã từ chối và giữ im lặng.
Chiến dịch Vận động Nhân Quyền 2015 là một trong những đề tài mà
tôi dự trù sẽ trình bày cùng quý vị trong buổi gặp gỡ để quý vị có thể
truyền đạt đến phái đoàn Quốc Hội Liên Bang Đức cũng như những đồng
nghiệp ngoại giao đang tham dự Đại hội đồng Liên minh Nghị viện Thế giới
IPU132 đang diễn ra tại Hà Nội.
Chúng tôi đã bị giam giữ hơn 10 tiếng và an ninh đã lặng lẽ thả
chúng tôi ra bằng cửa sau của trụ sở công an tỉnh. Một số blogger và bạn
bè tôi đã có mặt ở trước của đồn công an để đòi tự do cho tôi và
blogger Võ Trường Thiện. Có lẻ vì lý do đó mà họ đã thả tôi ở cửa sau và
tắt đèn đường lúc thả tôi ra để tránh cảnh chào đón, chụp hình bởi bạn
bè chúng tôi.
Điểm đặc biệt là người chỉ huy công an đã nhắn nhỏ với tôi: đừng tìm cách ra khỏi nhà để đi Hà Nội trong vài ngày tới.
Thưa ông Felix Schwarz và giáo sư Norbert Lammert
Tôi rất tiếc về sự việc đã xảy ra như đã trình bày ở trên, và tôi
cũng được biết là nhiều blogger, thành viên của Mạng Lưới Blogger Việt
Nam, cũng như một số các nhà hoạt động Nhân quyền, Tôn giáo khác cũng bị
an ninh thường phục bao vây, canh gác, ngăn chặn không cho ra khỏi nhà
trong thời gian IPU132 đang diễn ra.
Đến giờ phút này tôi vẫn chưa nghĩ ra cách nào hữu hiệu để chấm dứt
tình trạng bắt giữ tùy tiện tại đất nước tôi. Hôm nay, blogger Võ
Trường Thiện đã nói với tôi: Không thể chấp nhận được khi chúng ta là
những công dân mà bị đối xử ngược đãi tuỳ tiện kiểu này. Đây là lần đầu
tiên bạn tôi bị bắt cóc giữa đường và lần thứ 6 xảy ra đối với tôi.
Một lần nữa, tôi chân thành xin lỗi quý vị là đã không thể có mặt
tại Hà Nội để trình bày cùng quý vị những gì đang xảy ra trên đất nước
Việt Nam và những nỗ lực tranh đấu cho Tự do, Dân chủ và Nhân quyền của
người Việt chúng tôi, đặc biệt là về Chiến dịch Vận động Nhân Quyền
2015.
Nguyễn Ngọc Như Quỳnh
Thành viên Mạng Lưới Blogger Việt Nam
***************************
Letter of apology from blogger Me Nam to German Embassy and Bundestag Delegation
Dear Professor Norbert Lammert, President of the Bundestag,
My name is Nguyen Ngoc Nhu Quynh. I am writing to apologise to you
for failing to attend the meeting in Hanoi with the Delegation of the
Bundestag on Sunday, March 29, as planned. I am extremely sorry because
an undesired incidence has prevented me from going to Hanoi, though I
have tried my best to get there on time.
Yesterday (March 28), on the way to the airport for our departure
to Hanoi, my companion – blogger Vo Truong Thien – and I were stopped by
two traffic policemen. Then a group of plainclothes security officers
openned the taxi door, pulled us out, pushed us into another car, and
took us to the police station of Khanh Hoa province, located at 80 Tran
Phu street. They did that without showing us any official paper or even
their ID card.
One of those officers grabbed my mobile phone so that I could not
contact you, my lawyer or my family to notify you of this arbitrary
detention.
I remained silent for more than four hours. Afterwards, they asked
me to take back my private belonging, ie. a battery charger that they
had confiscated of me since last July.
Then they showed me a printout of a letter advocating for the 2015
Campaign for Freedoms, Democracy and Human Rights for Vietnam, of which
blogger Vo Truong Thien and I were two of the initiators. They asked me
about this letter, but I declined to say anything and just remained
silent.
The 2015 Campaign for Human Rights for Vietnam is one of the topics
I was planning to present to you in our meeting so that you could
introduce it to the Bundestag Delegation as well as the diplomats
attending IPU 132 in Hanoi.
Blogger Vo Truong Thien and I were detained for more than ten
hours. In the end, the security forces quietly released us and had us
get out from the back door of the police station. Some bloggers and
friends of mine had been waiting at the front door to call for our
release. That may be the reason why we were made to leave from the back
door, and the street light there was cut off, so that our friends were
unable to meet or photograph us.
Notably, the head of the security forces said to me in a low voice, “Do not try to leave for Hanoi in the next few days.”
Dear Mr. Felix Schwarz and Prof. Norbert Lammert,
I am so sorry about what has happened to us as mentioned above, and
I also learn that many bloggers, as members of the Network of
Vietnamese Bloggers, and some other religious and human rights
activists, were put under house arrest by plainclothes security forces
during the event of IPU 132.
Even until now, I cannot think of any effective way to stop
arbitrary detentions in our country. As blogger Vo Truong Thien told me
today, “It is unacceptable when we, as Vietnamese citizens, are
maltreated.” This is the first time my friend was kidnapped in the
street, and the fourth time for me.
Once again, please accept my sincere apologies for I have failed to
go to Hanoi and tell you what is happening in my country and the
efforts by Vietnamese people to fight for freedom, democracy and human
rights, especially the 2015 Campaign for Human Rights in Vietnam.
Nguyen Ngoc Nhu Quynh
Member of the Vietnamese Bloggers’ Network
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét