Procontra
Svetlana Alexievich
Phạm Thị Hoài dịch
Tôi đã mất nhiều bạn bè người Nga. Tôi
không thể chịu nổi sự phấn khích trong mắt họ khi nhắc tới vụ “gia nhập”
hay “sáp nhập”, hay bọn Ukraine “sắp đói nhăn răng, rồi sẽ tự ngửa tay
xin hợp nhất với Nga cho mà xem”. Ở Moskva, người ta đắc chí thuê thợ
Ukraine làm những công việc hạ đẳng nhất. Một phong trào yêu nước rầm rộ
bùng phát.
Không nhà hàng nào còn sâm-panh Krym
nữa, tất cả đã dốc cạn để ăn mừng chiến thắng. Chỗ nào cũng thấy nói
rằng không gánh vác sứ mệnh đặc tuyển do Chúa, không bá đạo thì chúng ta
không còn là dân tộc Nga. Trai tráng chen nhau đến các ủy ban tuyển
quân xin tự nguyện nhập ngũ, để cho “bè lũ Bandera”[1] phen này biết tay.
Tôi ngạc nhiên vì Gorbachev. Đến ông ấy
cũng bị cuốn vào làn sóng dân tộc chủ nghĩa và phát biểu rằng lẽ ra phải
đưa Krym về cố hương từ lâu. Rằng công lí của lịch sử vậy là đã được
khôi phục. Cơn cuồng loạn bài phương Tây nổi lên khắp nơi, nên cả ông ấy
cũng thôi không nói về con đường châu Âu, về hợp tác với châu Âu, về
những giá trị phổ quát.
Ai không hân hoan, đích thị là một kẻ
thù của nhân dân. Là thuộc về đội quân thứ năm, là đứng trong hàng ngũ
hắc ám phục vụ Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. Vốn từ vựng thời Stalin đã hoàn
toàn sống lại: bọn Nga gian, bọn phản bội, bọn nối giáo cho bè lũ phát
xít. Khác duy nhất ở một điểm: bây giờ những kẻ Stalinist theo chính
giáo. Trong một buổi liên hoan cơ quan ở Kaluga, một nhân viên ngân hàng
đã giết một đồng nghiệp. Chỉ vì cãi nhau về Ukraine.
Bị ghét nhất bây giờ là những người cổ
xúy cho tự do. Những năm đáng nguyền rủa của thập niên chín mươi là lỗi
tại họ, sự tiêu vong của đế chế Nga là lỗi tại họ. Bây giờ nhân dân đòi
tịch thu nhà cửa của họ, tống họ vào tù, đem họ ra xử tử. Cái nhân dân
của một dân tộc được Chúa Trời đặc tuyển! Truyền hình trình ra những kẻ
thù của nhân dân. Chẳng hạn ca sĩ nhạc rock nổi tiếng Andrey Makarevich,
phải đè cổ ông này ra mà tước hết các giải thưởng và cả Huân chương Vì
Tổ quốc. Nhà sử học Andrey Zubov thì phải bị đuổi khỏi Viện Quan hệ Quốc
tế (quyết định đó may thay đã bị hủy). Những người đó đã bôi xấu đất
nước. Ai không theo ta, đích thị là chống ta.
Đã bắt đầu có những lời kêu gọi ngừng
mua vũ khí từ Hoa Kỳ. Để đáp lại các biện pháp trừng phạt của phương
Tây, một hình nộm Obama bị đem ra đốt ở thành phố Ufa. Tôi đã trò chuyện
với hàng chục người. Không ai lo ngại các biện pháp đó, không ai sợ
“Bức màn sắt”. Người ta nhắc nhở nhau rằng thời Xô-viết mình cũng từng
sống cô lập với thế giới rồi mà. Có sao đâu? Bù vào đó, bây giờ cuộc
sống có một ý nghĩa: giúp những người anh em Ukraine, cái đó quan trọng
hơn là khúc xúc xích trong tủ lạnh.
Cảm giác như đất nước này đang sống
trong thời chiến rất rõ. Tất cả đều háo hức có thêm chiến thắng. “Bao
giờ thì đến lượt Alaska?” Bật ti vi lên mà thấy ghê người. Trên truyền
hình, người ta dọa biến nước Mỹ thành một nhúm tro nguyên tử và tính
toán khả năng chiếm đóng toàn bộ châu Âu.
Phần còn lại của nước Nga, những người
có lí trí bình thường, thì nín thinh. Chỉ cần ho he một tiếng là có thể
bị tố giác, thậm chí bị tống giam. Một người quen kể cho tôi nghe chuyện
con gái mình vừa đến một trường đại học nhận việc. Cô ấy dạy môn toán.
Đầu tiên người ta muốn biết quan điểm của cô về vấn đề Krym. Cô nói:
“Tôi không ủng hộ chính sách Krym của Nga. Nga đã hiếu chiến và vi phạm
luật quốc tế.” “À, tức là cô muốn Mỹ cũng kích động một cuộc cách mạng
mầu ở nước ta chứ gì!”
Rồi không lâu nữa, người ta sẽ vặn hỏi,
vì sao ai đó không chọn Sochi mà lại đi nghỉ ở Ai Cập hay Thổ Nhĩ Kỳ?
Sao không chọn nhạc Nga mà lại nghe nhạc ngoại quốc? Không, không phải
Krym, cái chúng tôi được nhận lại là Liên bang Xô-viết.
Ngôn ngữ bạo lực thấm đẫm toàn bộ cuộc
sống. Mỗi sáng bật computer lên và tin tức hôm nào cũng thế: người Nga
đang đến, người Nga đã vùng lên. Nơi nào cũng thế, khi bạo lực lại trở
thành lí tưởng thì sẽ có một kẻ như Karadžić dễ dàng thuyết phục người
ta rằng súng máy có thể làm việc thiện.
Cờ
đỏ lại bay, con người đỏ lại xuất hiện. Tất cả đều sống hơn hớn. Putin
đã nỗ lực mười lăm năm cho công cuộc ấy. Ngày lại ngày, truyền hình thổi
cho những ý tưởng Xô-viết sống lại. Thế mà chúng tôi đã tưởng những thứ
ấy chết hẳn rồi.
Nước Nga tỏ rõ là không có khả năng tiếp
nhận những giá trị phương Tây và Thiên chúa giáo phương Tây. Nhà thờ
rao giảng rằng: “Chúng áp đặt cho ta một mô hình phát triển xa lạ, khiến
ta đánh mất tâm linh mình.” Tôi hỏi một linh mục, bản chất tâm linh của
người Nga chúng ta là gì. Ông ta đáp: “Tập trung tất cả bọn đồng tính
về một chỗ rồi đem ra bắn tuốt!” Ngoài ra, phải tập hợp mọi người Nga
vào một thiết chế nhà nước quân chủ. Bây giờ chúng ta đã mạnh trở lại và
đủ sức bảo vệ người của chúng ta ở Baltic hay ở Tajikistan.
Nước Nga đi về đâu? Thay vì cải cách,
chúng ta chọn chiến tranh. Nỗi khát thu hồi lãnh thổ xưa có thể khiến
hàng triệu con người mất trí. Mà đó là những con người biết nghĩ, mới
hôm qua còn mơ ước một nước Nga mang tinh thần châu Âu. Hôm nay họ đã
đồng thanh tuyên bố: “Vì Krym, chúng ta tha thứ cho Putin tất cả!”. Sách
báo của nhà thờ chính giáo gọi Putin là Thánh, hoàn toàn nghiêm túc. Té
ra ở kiếp trước ông ta chính là Vương công Vladimir, người đã làm phép
rửa tội cho nước Nga. Có tin đồn rằng dầu một dược rỏ ra từ thánh tượng
Putin ở một số nhà thờ. Một vị thánh! Người ban phát phép màu! Sống khắc
khổ như một nhà tu. Không vợ, bởi ông ta đã kết hôn với nước Nga.
Nhà thờ, đó không chỉ là kinh, nến và thánh tượng. Nhà thờ ở Nga là một trong những lực lượng hậu bị của tổng tư lệnh quân đội.
Truyền thông bị thanh lọc theo luật của
thời chiến. Mọi nguồn thông tin độc lập, cho phép một cái nhìn khác, bị
triệt tiêu. Mỗi phát ngôn chân thực đều bị đánh đồng với một lời kêu gọi
lật đổ chế độ. Những trang mạng không vừa ý bị chặn. Mới đây, tổng biên
tập của Lenta, cổng thông tin lớn nhất,
bị mất chức. Bốn mươi thành viên khác trong ban biên tập cũng từ chức để
phản đối. Chỗ trống ở các cơ quan truyền thông bị thanh lọc được Putin
lấp đầy bằng những người lãnh đạo trung thành với Điện Kreml và bằng nền
báo chí của riêng ông ta, do ông ta dựng nên.
Trên mạng đầy những sáng kiến để tồn
tại. Ở đó, kinh nghiệm thời Xô-viết cũng tỏ ra đắc dụng. Tôi cũng phòng
trước và ghi lại sẵn vài công thức Xô-viết: làm thân với những bà già
hay ngồi trước cửa nhà, hay với tài xế taxi, họ là mạng lưới thông tin
hữu hiệu. In truyền đơn (mọi người đều đi mua máy quét và máy in), tham
gia một câu lạc bộ – chẳng hạn một hội thể thao hay cờ vua – để mở rộng
diện giao lưu. Facebook và Twitter cũng còn chưa bị chặn. Và tin nhắn đi
động cũng là một cách truyền thông tin tốt.
__________
Svetlana Alexievich (1948), nhà văn Bạch Nga, hiện sống tại Minsk, nổi tiếng từ tác phẩm Chiến tranh không mang bộ mặt đàn bà (1983). Tác phẩm gần đây nhất: Thời Second-hand (2013). Tháng 10 năm ngoái, bà được trao Giải Hòa bình của Hiệp hội Sách Đức.
Nguồn: FAZ 15-4-2014
Bản tiếng Việt © 2014 pro&contra
[1]
Stepan Bandera (1909-1959): Nhà chính trị dân tộc chủ nghĩa Ukraine, bị
mật vụ Xô-viết (KGB) ám sát tại Đức. Đảng dân tộc chủ nghĩa Svoboda
hiện nay tại Ukraine lấy Bandara làm điểm tựa tư tưởng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét