Boxitvn
Kính gửi: Ban Tổ Chức Quốc gia Malaysia , Ban Thường
trực khu vực ASEAN và Ban Soạn Thảo Tuyên Bố Chung của Hội nghị XHDS
ASEAN 2015
Chúng tôi, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam, xin
được trân trọng tự giới thiệu: Các tổ chức chúng tôi được thành lập từ
nhiều năm qua trên cơ sở phi lợi nhuận, phi đảng phái và phi chính phủ.
Chúng tôi tự thành lập căn cứ vào điều 25 của Hiến pháp Việt Nam năm
2013 và Công ước quốc tế về quyền chính trị và dân sự và nhằm hoạt động
vì lợi ích tập thể và lợi ích xã hội. Tuy nhiên chúng tôi vẫn chưa được
Nhà nước Việt Nam công nhận.
Các tổ chức mà chính phủ Việt Nam giao nhiệm vụ tham
gia Cộng đồng các tổ chức XHDS ASEAN như VUFO, GREENID, VPDF và CRSCH…,
tất cả đều được chính phủ thành lập và tài trợ. Nhân sự lãnh đạo của các
tổ chức ấy là cán bộ công chức của đảng CS được cử sang. Mục tiêu và
hoạt động của họ phải theo sự chỉ đạo của chính phủ hoặc cơ quan đảng
CS. Về bản chất, họ không phải là các tổ chức XHDS độc lập mà chỉ là các
cơ quan ngoại vi hay là cánh tay nối dài của đảng CS nhằm kiểm soát
người dân, kiểm soát sinh hoạt xã hội và thực hiện nhiệm vụ đối ngoại
cho đảng CS.
Các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam khẳng định rằng
chúng tôi đã không nhận được bất kỳ bản thảo nào về Tuyên bố chung của
các tổ chức XHDS ASEAN 2015 từ phái đoàn được gọi là đại diện cho các tổ
chức XHDS Việt Nam. Do đó, đề nghị Quý Ban tạo kiều kiện để chúng tôi
có thể tham gia hoặc trực tiếp hoặc qua Skype vào kỳ họp mặt sắp tới.
Nhân cơ hội này, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam nhận định về hiện trạng đất nước chúng tôi như sau:
A- Đàn áp về dân quyền
1. Hàng ngàn người bảo vệ nhân quyền bị cản trở quyền
tự do đi lại trong nước, quyền xuất cảnh ra nước ngoài, bị tịch thu hộ
chiếu và có khi không thể tự do cư trú.
2. Nhà cầm quyền tìm mọi cách áp lực nơi làm việc của
người bảo vệ nhân quyền để họ bị sa thải. Các cựu tù nhân lương tâm còn
bị cấm làm việc cho các NGO và một số ngành nghề.
B- Bất công về nhân quyền
3. Vì Hiến pháp VN quy định đất đai thuộc quyền sở
hữu của nhà nước, nên việc giải tỏa đất đai cho các dự án đầu tư nước
ngoài đã tạo ra tình trạng chính quyền cướp đất của nông dân và thị dân,
hoặc đền bù khiến họ không thể sống nổi. Khắp đất nước VN có hàng trăm
ngàn dân oan kêu cứu, hàng ngàn dân oan bị đánh đập và hàng trăm dân oan
bị cầm tù do khiếu kiện.
4. Các công nhân tại VN vừa phải chịu một mức lương
tối thiểu thuộc hàng thấp nhất thế giới, vừa phải lao động trong những
điều kiện tệ hại, lại không thể thành lập công đoàn riêng của họ. Nhiều
cuộc đình công đã bị đàn áp và nhiều thủ lĩnh các cuộc biểu tình của họ
hiện bị cầm tù.
5. Trong bối cảnh đó, các công ty xuyên quốc gia phải
chịu trách nhiệm trong việc góp phần vào quá trình tịch thu đất đai của
nông dân VN.
Do đó, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam kiến nghị về các quyền dân sự, chính trị, văn hóa, kinh tế và xã hội như sau:
1. Quyền tự do hội họp ôn hòa của công dân phải được
tôn trọng. Nhà cầm quyền VN phải chấm dứt sách nhiễu thành viên các tổ
chức XHDS độc lập và ngăn cản các cuộc họp mặt ôn hòa của họ.
2. Người dân phải có quyền lập hội một cách tự do.
Nhà cầm quyền VN phải chấm dứt dùng bạo lực tấn công giới bảo vệ nhân
quyền. Năm 2014 khoảng 150 người trong giới đó đã bị tấn công bằng bạo
lực.
3. Quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí tại VN phải thực thi đầy đủ. Có 30 blogger, nhà báo đang bị nhà cầm quyền VN giam cầm.
4. Người dân phải có quyền tư hữu đất đai, và mọi ai
bị trưng dụng ruộng đất vì công ích phải được đền bù đầy đủ để sống được
lâu dài.
5. Các công nhân phải được trả một mức lương đủ nuôi
sống bản thân họ, phải được làm việc trong những điều kiện xứng hợp nhân
phẩm, phải có quyền thành lập công đoàn riêng của họ.
6. Các tôn giáo phải được độc lập trong tổ chức và tự
do trong hoạt động, phải được trả lại mọi đất đai và cơ sở đã bị nhà
cầm quyền tịch thu.
7. Chính quyền Việt Nam phải xóa bỏ các điều luật mơ
hồ và vi hiến trong Bộ luật Hình sự như Điều 258 “lợi dụng quyền tự do
dân chủ”, Điều 88 “tuyên truyền chống nhà nước”, Điều 79 “âm mưu lật đổ
chính quyền”. Phải cụ thể hóa Điều 245 “gây rối trật tự công cộng”, Điều
257 “Chống người thi hành công vụ” theo tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế.
Các tù nhân lương tâm (vì đấu tranh cho tôn giáo,
nhân quyền và dân chủ) phải được trả tự do vô điều kiện. Hiện có 106
TNLT đang bị cầm tù.
Chúng tôi trân trọng cảm ơn.
Các tổ chức XHDS độc lập Việt Nam đồng kính chuyển:
1. Bach Dang Giang Foundation: Ths.Phạm Bá Hải
2. Ban vận động Văn Đoàn Độc lập: Nhà văn Nguyên Ngọc
3. Bauxite Việt Nam: GS.Phạm Xuân Yêm, GS. Nguyễn Huệ Chi
4. Cao Đài, Khối Nhơn Sanh: CTS Hứa Phi, CTS Nguyễn Kim Lân, CTS Nguyễn Bạch Phụng
5. Diễn Đàn XHDS: Ts.Nguyễn Quang A
6. Giáo hội Liên hữu Lutheran Việt Nam – Hoa Kỳ: MS.Nguyễn Hoàng Hoa
7. Giáo hội Mennonite thuần túy: MS.Nguyễn Mạnh Hùng, MS Phạm Ngọc Thạch
8. Giáo hội PGHH Thuần Túy: Cụ Lê Quang Liêm
9. Hội Ái hữu Tù nhân Chính trị và Tôn giáo: Ls. Nguyễn Bắc Truyển
10. Hội Anh Em Dân Chủ: Ls.Nguyễn văn Đài
11. Hội Bảo vệ Quyền Tự do Tôn giáo: Cô Hà Thị Vân
12. Hội Cựu Tù Nhân Lương Tâm: Bs.Nguyễn Đan Quế, Lm.Phan Văn Lợi
13. Hội Nhà báo Độc lập: Ts.Phạm Chí Dũng
14. Hội Phụ Nữ Nhân Quyền: Cô Huỳnh Thục Vy, Cô Trần Thị Nga, Bà Trần Thị Hài
15. Hội Thánh Tin Lành Chuồng Bò: MS. Lê Quang Du
16. Khối Tự do Dân chủ 8406: Lm Phan Văn Lợi
17. Lao Động Việt: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh
18. Phong Trào Liên đới Dân oan Tranh đấu: Bà Trần Ngọc Anh
19. Tăng Đoàn Giáo hội PGVNTN: HT.Thích Không Tánh
Người nhận:
Mr. Jerald Joseph, Pusat Komas, (jjerald@pd.jaring.my)
Mr. Yap Swee Seng, SUARAM (detention@suaram.net)
Ms Reileen Dulay, Asia Pacific Forum on Women Law and Development (APWLD) (reileen@apwld.org)
Ms Nalini Singh, Asia Pacific Resource and Research Centre for Women (ARROW) (nalini@arrow.org.my)
Mr Gus Miclat, Initiatives for International Dialogue (IID) (gus@iidnet.org)
Mr. Mark Barredo, ASEAN Youth Forum (joelmarkbarredo@yahoo.com)
Ms Marjorie Pamintuan, Asia Pacific Research Network (APRN) (mpamintuan@aprnet.org)
Gia Hartman, Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA) (gia.hartman@bpsos.org)
Ms Atnike Sigiro, Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) (atnike@forum-asia.org)
Thilaga Sulathireh, ASEAN Sexual Orientation and Gender Identity/Expression Caucus (thilaga.sulathireh@gmail.com)
Mr Richard Gadit, Asia Indigenous Peoples’ Pact (AIPP) (richard@aippnet.org)
=================================
VIETNAM CIVIL SOCIETY ORGANIZATIONS’ COMMENTS TO THE 2015 ACSC/APF STATEMENT
To: Members of the Malaysian National Organizing
Committee, Regional Steering Committee and Drafting Committee of the
2015 ASEAN APF/ACSC
We would like to take this opportunity to introduce
ourselves to you: We are the non-profit, non-partisan civil society
organizations (CSOs) completely independent of controlling Vietnam
government. Our CSOs are established according to Article 25 of the 2013
Constitution of Vietnam and the International Covenant on Civil and
Political Rights. However, our CSOs are still not recognized by the
State of Vietnam.
The CSOs that Vietnam government sending to ASEAN
CSOs Community Conference as VUFO, GREENID, VPDF and CRSCH are
established and funded by the government. Leaders of these organizations
are officials of the Communist Party. Goals and activities must be
under the direction of the government or Communist Party. In essence,
they are not independent, but merely peripheral organizations or the
extended arm of the Communist Party aiming at surveilling the people and
fulfilling foreign affairs for the Communist Party.
Our independent CSOs of Vietnam confirm that we have
not received any drafts of the Joint Statement of the ASEAN Civil
Society Organizations 2015 from the delegations called as
representatives of civil society organizations in Vietnam. Therefore,
we, hopefully, ask you to facilitate us to have a chance to participate
either directly or via Skype to the upcoming conference.
The independent CSOs of Vietnam recognize that:
A- Crackdown on Civil Rights
1. Thousands of human rights defenders have been
impeded freedom of movement within the country and foreign traveling,
confiscating passports and not being able to reside freely.
2. The authorities manage to put pressure upon
employers to fire human rights defenders. The former prisoners of
conscience are banned working for NGOs and some careers.
B- Injustice on Human Rights
3. Because the Vietnam Constitution regulates land
owned by the state, the land grabbing for foreign investment projects
led to the authorities confiscating land of farmers and households with
too low cost compensation that they can not live on. Across the country,
there have hundreds of thousands of land petitioners calling for help;
thousands are beaten, and hundreds unfairly imprisoned due to
complaints.
4. The workers in Vietnam are paid the lowest minimum
wage in the world while working in bad conditions and not allowed to
establish their union. Many strikes were suppressed, and many leaders
were imprisoned.
5. In this context, the transnational corporations shall be liable to worsen to the process of grabbing land of farmers.
Therefore, the independent CSOs of Vietnam submit comments on fundamental rights as follows:
1. The right to freedom of peaceful assembly must be
respected. The Vietnam authorities should stop harassing members of the
independent CSOs and end preventing peaceful gatherings.
2. People should have the right to form associations
freely. The Vietnam authorities should stop using violence to attack
human rights defenders. In 2014, there are about 150 people being
attacked violently.
3. The right to freedom of expression, freedom of the
press in Vietnam should be fully implemented. There are 30 bloggers,
journalists jailed by the authorities.
4. People should have the right to private ownership
of land. Every one’s land requisitioned for public welfare should be
compensated fairly.
5. The employee should be paid a wage sufficient to
feed themselves, working in friendly environment and enjoying the right
to form their union.
6. The religion organizations should be independent
of the government intervention in human resource and activities. The
religion properties including land, pagodas, churches confiscated before
should be returned.
7. The Vietnam government should abolish the vague
and unconstitutional laws in the Criminal Code, such as Article 258
“abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the
State, the legitimate rights and interests of organizations and/or
citizens”, Article 88 “propaganda against the state”, Article 79
“conspiracy to overthrow the people’s administrative”. Two articles,
Article 245 “causing public order” and Article 257 “resisting persons in
the performance of their official duties”, should be specified to meet
the international human rights standards.
All prisoners of conscience must be released
unconditionally. At present, there are at least 106 prisoners of
conscience behind bars.
Thanks for consideration in solidarity.
The independent CSOs of Vietnam co-signed”
1. Bach Dang Giang Foundation: Mr.Pham Ba Hai (MBE)
2. Campaign Committee for Vietnam Writers’ Independent Union: Writer Nguyen Ngoc
3. Bauxite Viet Nam: Prof.Pham Xuan Yem, Prof.Nguyen Hue Chi
4. Cao Dai Church, Human Livelyhood Sect: Mr. Hua Phi, Mr.Nguyen Kim Lan, Mrs. Nguyen Bach Phung
5. Civil Society Forum: Dr. Nguyen Quang A
6. Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America: Pastor Nguyen Hoang Hoa
7. Christian Mennonite Church: Pastor Nguyen Manh Hung, Pastor Pham Ngoc Thach
8. Hoa Hao Buddhists Church, Purity: Mr. Le Quang Liem
9. Friendship Association of Political and Religious Prisoners: Nguyen Bac Truyen (LLB)
10. Brotherhood for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai
11. Association to Protect Freedom of Religion: Ms. Ha Thi Van
12. Former Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Father Phan Van Loi
13. Independent Journalists Association of Vietnam: Dr. Pham Chi Dung
14. Vietnamese Women for Human Rights: Ms. Huynh Thuc Vy, Ms. Tran Thi Nga
15. Evangelical Protestant Chuong Bo Church: Pastor Le Quang Du
16. Democracy bloc 8406: Father Phan Van Loi
17. Viet Labor: Ms. Do Thi Minh Hanh
18. Oppressed Petitioners’ Solidarity Movement: Mrs. Tran Ngoc Anh
19. Delegation of Vietnamese United Buddhists Church: Ven.Thich Khong Tanh
Receivers:
Mr. Jerald Joseph, Pusat Komas, (jjerald@pd.jaring.my)
Mr. Yap Swee Seng, SUARAM (detention@suaram.net)
Ms Reileen Dulay, Asia Pacific Forum on Women Law and Development (APWLD) (reileen@apwld.org)
Ms Nalini Singh, Asia Pacific Resource and Research Centre for Women (ARROW) (nalini@arrow.org.my)
Mr Gus Miclat, Initiatives for International Dialogue (IID) (gus@iidnet.org)
Mr. Mark Barredo, ASEAN Youth Forum (joelmarkbarredo@yahoo.com)
Ms Marjorie Pamintuan, Asia Pacific Research Network (APRN) (mpamintuan@aprnet.org)
Gia Hartman, Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA) (gia.hartman@bpsos.org)
Ms Atnike Sigiro, Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) (atnike@forum-asia.org)
Thilaga Sulathireh, ASEAN Sexual Orientation and Gender Identity/Expression Caucus (thilaga.sulathireh@gmail.com)
Mr Richard Gadit, Asia Indigenous Peoples’ Pact (AIPP) (richard@aippnet.org)
*Translation by Trang Thiên Long
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét