Bà con nào biết tiếng Tầu vào đọc : ( tôi nhớ tạm mấy chữ đỏ như sau : Phụng khuyến việt nam tảo nhật hồi đầu -Đọc theo thứ tự, Tức là ông Trì khuyên dạy VN nên sớn quay đầu lại theo Trung cộng ) – Gần 40 năm có đọc viết đâu mà còn nhớ cái gì, chỉ biết kiếm ăn bằng sức trâu, nên cố nhớ chữ nào thì nói cho số Bà con không biết chữ nào biết chút ít về bằng chứng của Báo Tầu chính thống chớ không phải báo cổi truồng, không phải là bọn “phản động, chống nhà nước CHXHCNVN” mà phịa ra.http://world.huanqiu.com/article/2014-06/5025942.html
杨洁篪访越谈南海 奉劝越南早日回头 -http://world.huanqiu.com/article/2014-06/5025942.html
Và câu để ngoặc kép trong bài :“浪子回头” – Cái chữ đầu tôi nhớ hình như là con sóng (biển), như ở đây kèm theo chữ TỬ (con cái) thì chắc chằn phải hiểu theo tiếng việt là “thứ con hoang đàng chi địa”- Không còn cái gì để bàn hay lấp lẻm nguyi biện cả – Chữ màu xanh lá là Dương khiết trì
- Những ai làm con của TC mới thấy nhục hay không, chớ Đồng bào VN mấy ngàn năm có bao giờ chịu thua Tầu đâu chớ đừng nói làm con, Tầu xâm lược VN mấy lần đều mang đầu máu về Tầu hay bỏ mạng cả đống ở VN.
2014-06-19 08:25:00 来源:人民日报海外版 责任编辑:徐晓威
在越南强力干扰中国公司在西沙群岛海域正常作业、导致紧张态势不断升级之时,中国国务委员杨洁篪前往越南,与越方举行中越双边合作指导委员会团长会晤。会谈中,中越双方均表示对双边关系的重视以及管控海上局势的意愿。一度剑拔弩张的南海局势稍稍得以缓解。
在当前中越关系出现波折、南海局势敏感紧张时期,中国高层官员借此平台与越南沟通,足见中方诚意和善意。中越双边合作指导委员会的成立,是基于 中越两国最高领导人在2006年达成的共识。双方委员会主席有举行年度会晤的做法。在当前越南单方面造成中越关系困局的背景下,中国国务委员访越赴会,反 映出中国对两国合作历史、两党友谊以及人民感情的珍惜,也体现中方通过对话和沟通解决问题的意愿。
中国也是再次给越南提供悬崖勒马的机会。此前,中国已多次严正声明,西沙群岛是中国固有领土,不存在任何争议,要求越南停止对中方作业的干扰。 同时,中国反对越南将问题扩大化、复杂化、国际化。但越南一意孤行,在错误的道路上越走越远。此次杨洁篪在会谈中,再次对越南明确底线、晓以利害。中国希 望越南放弃不切实际的野心,停止制造新的争议,管控分歧,避免对双边关系造成更大伤害。
中国用心良苦,奉劝越南“浪子回头”。但越南能否与中国相向而行仍是未知。就在杨洁篪访越前夕,越南总理阮晋勇要求国内减小对中国经济依赖。此 外,越南惯于利用与域外公司进行油气勘探合作的手段来“固化”其攫取的海洋权益,目前在此方面仍乐此不疲。而在国际仲裁问题上,越南也摩拳擦掌、跃跃欲 试。
尽管越方在委员会团长会晤中表示愿意遵守两国领导人就妥善处理双边关系中的敏感问题、避免使之干扰两党两国关系全局达成的重要共识,但 鉴于历史经验,越南仍让人心存疑虑。就在去年中国国家领导人访越之际,越南还与中国确认,将认真落实两国达成的指导解决中越海上问题的基本原则协议。一年 时间不到,越南就将承诺抛之脑后。更远些,在西沙主权问题上,越南出尔反尔的行径早将自己降格为“国际信誉等级极低”的国家。
此次会晤后,国际社会且看越南能否言行一致。
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét